Transcrevo aqui um mail que recebi do Gabi Campanario:
«olá josé, no comprendí el titulo de 'homo gadget' en tu post, por eso lo cambié. 'homo' en inglés es una calificación de desprecio a los gays y me pareció que nuestros lectores no entenderían la ironía del título, que acabo de comprender tras ver el post en tu blog
te pido disculpas
tal vez si lo cambiamos en urban sketchers a 'homogadgetus" o algo así, todo en una palabra, la gente entenderá mejor el juego de palabras similar a homo sapiens?
gabi»
te pido disculpas
tal vez si lo cambiamos en urban sketchers a 'homogadgetus" o algo así, todo en una palabra, la gente entenderá mejor el juego de palabras similar a homo sapiens?
gabi»
Simpático e atento. Grande gabi.
5 comentários:
A língua portuguesa sempre foi muito traiçoeira. E parece que a mistura de idiomas também.
Confusões linguísticas que o traço do desenho desfaz completamente!
ao contrário do meu, o teu traço é tão livre... gostava de conseguir libertar mais a mão, soltando o traço...
por curiosidade, estes desenhos do rapaz tecnológico, são feitos na sala dos professores?
R: Não conheço japoneses bloggers gráficos. Mas prometo pesquisar. Assim q encontrar digo ;)
Obrigada José Louro
Qt ao bloguito, já andava a pensar nisso...
Por uma questão de registo pessoal vou reabrir o meu blog só para ficarem lá arquivados todos os desenhos que faço :-)
Enviar um comentário